Je suis ravie de partager la belle couverture de la traduction française de mon ouvrage de 2012, The Frankenstein of 1790, traduite par deux amis très doués (des anciens étudiants!), Pierre André et Alexane Bébin.
Il y a une préface lumineuse par Jean-Clément Martin.
Nous espérons le voir en vente dès cet automne, si tout va bien, à temps pour le colloque international à Genève au mois de décembre, « Frankenstein, le démiurge des Lumières » : http://www.unige.ch/lettres/frankenstein2016/accueil/et le bicentenaire de Frankenstein qui suivra en 2018 !
D’autres nouvelles du Frankenstein:
Avec un autre ami et ancien étudiant, Vincent Jauneau, et une jeune illustratrice, Karen Neis, nous préparons un conte illustré pour enfants et adultes, inspiré des découvertes faites dans le Frankenstein français. Il y a deux versions (ang., fr.) et ils s’appellent, The Frankenstein of the Apple Crate / Le Frankenstein du cageot à pommes. Il raconte comment la jeune Mary Shelley aurait pu découvrir le conte de Nogaret parmi les effets de sa mère Mary Wollstonecraft, puis s’en souvenir le soir fatidique dans les Alpes… et vous connaissez le reste.
À suivre !
Merci pour ce très beau livre! Je viens de le lire avec plaisir et intérêt, et d’en écrire un petit compte rendu, publié en ligne sur mon carnet de recherche, Littérature et Révolution : https://litrev.hypotheses.org/251.
Un grand merci à vous, collègue outre-Atlantique, d’avoir pris le temps de lire mon livre et d’en publier un compte rendu si fin et complet.